Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Open Menu
Archivi
Fascicoli pregressi (2005-2021)
Avvisi
Info
Sulla rivista
Proposte
Redazione
Dichiarazione sulla privacy
Contatti
Cerca
Registrazione
Login
Home
/
Archivi
/
V. 41 (2024)
V. 41 (2024)
Pubblicato:
2024-04-22
Articoli
Klinische Studien: grundlegende Terminologie für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer. Eine kontrastive Analyse zu Deutsch, Englisch und Italienisch
Giulia Pedrini
A1-A32
PDF (Deutsch)
The Seven Moons of Maali Almeida
: From Elizabethan Despair to Ecocritical Hope
Costanza Mondo
A33-A44
PDF (English)
Integrating Multilingual Practices in Content and Language(s) Integrated Learning: a Survey of Research on Teachers' Perspective
Francesca D'Angelo
A45-A69
PDF (English)
Dossier
Mediating English as a Lingua Franca for Minority and Vulnerable Groups
Introduction
Amalia Amato, Letizia Cirillo
D1-D7
PDF (English)
The multiple roles of interpreters in asylum hearings in Italy
Amalia Amato, Fabrizio Gallai
D8-D39
PDF (English)
Vulnerability in cross-cultural encounters: Strategies of hybridization, negotiation and reformulation in mediated spoken interactions in migration contexts
Silvia Sperti
D40-D62
PDF (English)
Humanitarian interpreting at an Italian medical NGO: ELF and cultural mediation for vulnerable groups
Maura Radicioni
D63-D87
PDF (English)
Clinicians’ collaboration in securing participation of vulnerable patients in interpreted interaction: A two-case comparison with migrant women in maternity settings
Laurie Jane Anderson, Laura Gavioli
D88-D112
PDF (English)
‘Bridging the gap’ – Communicative practices and facilitation of understanding in mediated medical consultations
Daniele Urlotti
D113-D132
PDF (English)
Emozioni: parlarne, sentirle, tradurle II
Introduction
Greta Zanoni, Serena Zuccheri
D133-D134
PDF
Pandemic Emotions: Translating Feelings from the Future in Chen Qiufan's “Contactless Love”
Martina Codeluppi
D135-D145
PDF (English)
La Traduzione e le Emozioni in Poesia
Adele D'Arcangelo
D146-D160
PDF
(Ri)Creare l’Esperienza Emotiva nel Picturebook: Yuluma di Cao Wenxuan e Suzy Lee in Traduzione Italiana
Paolo Magagnin
D161-D179
PDF
Interpretare le Emozioni: (Ri)Conoscerle per (Re)Agire Consapevolmente nell’Interazione Mediata
Natacha Niemants, Valentina Bellotti, Debora Battani
D180-D215
PDF
Emozioni e Modalità Aptica: l’Uso del Tocco nella Gestione delle Emozioni del Paziente Afasico
Sara Merlino
D216-D239
PDF
“C’est une question terrible que je vous pose”: Domande (In)Delicate e Manifestazioni Affettive in un Corpus di Interazioni fra Medici, Interpreti e Richiedenti Asilo in Francia
Vanessa Piccoli
D240-D261
PDF
Errore Linguistico ed Emozioni in Francese e Giapponese
Eugenia Diegoli, Licia Reggiani
D262-D282
PDF
Errata
Corrigendum: Контрастивный когнитивно-семантический анализ наречий временного сдедования
затем
,
потом
в русском и
puis
,
ensuite
во французском языке
Irina Kobozeva
E1
PDF (English)
Lingua
Italiano
English
Fai una proposta
Fai una proposta
Informazioni
Per i lettori
Per gli autori
Per i bibliotecari
Ultimo numero
↑
Torna in alto