Klinische Studien: grundlegende Terminologie für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer. Eine kontrastive Analyse zu Deutsch, Englisch und Italienisch
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16422Keywords:
LSP of medicine, clinical studies, terminology, specialised translation, contrastive analysisAbstract
Medicine is undoubtedly one of the most important domains of specialised translation; its terminology is therefore paramount for translators. A significant niche consists in the language of clinical studies. However, to date there are no extensive terminological resources for translators in this field. The purpose of the present paper is to try and fill this gap by conducting a contrastive terminological analysis in German, English and Italian.
Downloads
Published
2024-04-22
How to Cite
Pedrini, G. (2024). Klinische Studien: grundlegende Terminologie für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer. Eine kontrastive Analyse zu Deutsch, Englisch und Italienisch. MediAzioni, 41, A1-A32. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16422
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2024 Giulia Pedrini
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.