Klinische Studien: grundlegende Terminologie für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer. Eine kontrastive Analyse zu Deutsch, Englisch und Italienisch
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16422Parole chiave:
Fachsprache der Medizin, klinische Studien, Terminologie, Fachübersetzung, kontrastive AnalyseAbstract
Der medizinische Bereich gehört zweifelsohne zu den Hauptdomänen der Fachübersetzung, seine spezifische Terminologie ist daher von großer Bedeutung für Übersetzerinnen und Übersetzer. Eine wichtige Teildisziplin ist die der klinischen Studien. Allerdings mangelt es derzeit an umfangreichen terminologischen Ressourcen für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer auf diesem Gebiet. Ziel des vorliegenden Beitrags ist es, diese Lücke mittels einer kontrastiven terminologischen Analyse zu den Sprachen Deutsch, Englisch und Italienisch zu schließen.
Downloads
Pubblicato
2024-04-22
Come citare
Pedrini, G. (2024). Klinische Studien: grundlegende Terminologie für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer. Eine kontrastive Analyse zu Deutsch, Englisch und Italienisch. MediAzioni, 41, A1-A32. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16422
Fascicolo
Sezione
Articoli
Licenza
Copyright (c) 2024 Giulia Pedrini
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.