Klinische Studien: grundlegende Terminologie für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer. Eine kontrastive Analyse zu Deutsch, Englisch und Italienisch

Authors

  • Giulia Pedrini University of Trieste / University of Udine

DOI:

https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16422

Keywords:

LSP of medicine, clinical studies, terminology, specialised translation, contrastive analysis

Abstract

Medicine is undoubtedly one of the most important domains of specialised translation; its terminology is therefore paramount for translators. A significant niche consists in the language of clinical studies. However, to date there are no extensive terminological resources for translators in this field. The purpose of the present paper is to try and fill this gap by conducting a contrastive terminological analysis in German, English and Italian.

Downloads

Published

2024-04-22

How to Cite

Pedrini, G. (2024). Klinische Studien: grundlegende Terminologie für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer. Eine kontrastive Analyse zu Deutsch, Englisch und Italienisch. MediAzioni, 41, A1-A32. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16422

Issue

Section

Articles