Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Open Menu
Archivi
Fascicoli pregressi (2005-2021)
Avvisi
Info
Sulla rivista
Proposte
Redazione
Dichiarazione sulla privacy
Contatti
Cerca
Registrazione
Login
Home
/
Archivi
/
V. 36 (2023): Lingue slave e lingue romanze a confronto: dalla frase al testo
V. 36 (2023): Lingue slave e lingue romanze a confronto: dalla frase al testo
Edited by Francesca Biagini and Olga Inkova.
Pubblicato:
2023-02-07
Articoli
Introduzione
Francesca Biagini, Olga Inkova
A1-A5
PDF
Trivial’nye pary
e verbi trasformativi a confronto: il caso di
prichodit’
e del corrispettivo italiano
arrivare
Valentina Noseda
A6-A22
PDF
Determinatezza nominale e aspetto verbale nella codifica della referenzialità: polisemia e ambiguità interpretative
Valentina Benigni, Lucyna Gebert
A23-A45
PDF
Gli equivalenti russi della perifrasi verbale imminenziale italiana
stare per
Francesca Biagini
A46-A64
PDF
Fonctionnement comparé de l’imparfait de rupture en français et de l’imparfait perfectif non-itératif en bulgare
Zlatka Guentchéva
A65-A83
PDF (Français (France))
L’infinitif indépendant dans des discours d'incitation à l’action. Étude comparative polonais-français
Joanna Górnikiewicz
A84-A104
PDF (Français (France))
La modalité hypothétique: évidences slavo’romanes et balkaniques (le cas du bulgare et du roumain)
Petya Assenova
A105-A118
PDF (Français (France))
L’uso del pronome dimostrativo e del pronome personale nella ripresa anaforica in ceco e in italiano (
ten
,
on
vs
questo
,
quello
,
lui
)
Petra Macurová
A119-A131
PDF
– “Mi dia due zucchine” / – “Vanno bene 800 grammi?” Quando i numeri non contano
Marina di Filippo
A132-A153
PDF
Il connettivo concessivo
tuttavia
e i suoi corrispettivi russi: un’analisi contrastiva corpus-based
Filippo Pecorari, Erica Pinelli
A154-A176
PDF
Strutture slave e romanze in contatto: il periodo ipotetico nelle varietà slovene del Friuli
Malinka Pila
A177-A192
PDF
Маркеры неосуществленного действия в болгарском и итальянском языках: союзы
без
да и
senza (che)
Елена Юрьевна Иванова, Виктория Лазарева
A193-A211
PDF (Русский)
Контрастивный когнитивно-семантический анализ наречий временного сдедования
затем
,
потом
в русском и
puis
,
ensuite
во французском языке
Ирина Кобозева
A212-A232
PDF (Русский)
Семантика
между тем
в свете корпусных данных
Ольга Инькова
A233-A254
PDF (Русский)
Alcune note sulla distribuzione di rus.
sejčas/teper'
e it.
ora/adesso
Rosanna Benacchio, Marco Biasio
A255-A276
PDF
Lingua
Italiano
English
Fai una proposta
Fai una proposta
Informazioni
Per i lettori
Per gli autori
Per i bibliotecari
Ultimo numero
↑
Torna in alto