Former aux technologies de la traduction : les programmes EMT en France et en Italie
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/18788Parole chiave:
objectifs de formation, modalités d’enseignement, technologies de la traduction, Réseau européen des Masters en Traduction (EMT), compétence, Intelligence artificielleAbstract
Notre étude vise à comparer les objectifs de formation et les modalités d’enseignement des technologies de la traduction qui sont proposés par les masters, français et italiens, membres du Master européen en traduction (désormais EMT). Les données issues de cette analyse comparative seront mises en rapport avec les compétences ciblées par la dernière version du référentiel EMT dans le but d’identifier celles qui sont les plus représentatives des programmes de formation EMT (pour l’année universitaire 2021-2022) des deux côtés des Alpes. L’analyse qualitative des résultats comprendra également les retours collectés par le biais d’un questionnaire soumis aux responsables pédagogiques des formations concernées par l’étude. L’objectif de l’analyse comparative proposée est notamment de contribuer à la réflexion traductologique appliquée à la formation des traductrices et des traducteurs, à l’ère de l’Intelligence artificielle (IA).
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2023 Ilaria Cennamo, Yannick Hamon
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.