Roger Salomon traducteur de la Grammatica della fantasia de Gianni Rodari
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/18073Parole chiave:
Gianni Rodari, paratextes traductifs, procédés de traductionAbstract
Cet article propose une étude de la traduction française de la Grammatica della Fantasia. Outre l’analyse des péritextes (notes, fiches, appendice) signés par le traducteur, Roger Salomon, nous nous penchons sur des cas de dilatation du texte dans le passage de la Grammatica della Fantasia à la Grammaire de l’imagination, pour essayer de cerner ce geste traductionnel en l'encadrant dans les réflexions traductologiques autour de l’addition d'éléments occasionnée par le transfert traductionnel. La difficulté de mesurer l’utilité effective de ce geste et, par là, sa légitimité, montre une fois de plus l’importance de croiser données traductologiques, paratextuelles et d’archivage dans les recherches autour de la traduction.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2023 Mirella Piacentini
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.