Roger Salomon traducteur de la Grammatica della fantasia de Gianni Rodari

Autori

  • Mirella Piacentini Università degli Studi di Padova

DOI:

https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/18073

Parole chiave:

Gianni Rodari, paratextes traductifs, procédés de traduction

Abstract

Cet article propose une étude de la traduction française de la Grammatica della Fantasia. Outre l’analyse des péritextes (notes, fiches, appendice) signés par le traducteur, Roger Salomon, nous nous penchons sur des cas de dilatation du texte dans le passage de la Grammatica della Fantasia à la Grammaire de l’imagination, pour essayer de cerner ce geste traductionnel en l'encadrant dans les réflexions traductologiques autour de l’addition d'éléments occasionnée par le transfert traductionnel. La difficulté de mesurer l’utilité effective de ce geste et, par là, sa légitimité, montre une fois de plus l’importance de croiser données traductologiques, paratextuelles et d’archivage dans les recherches autour de la traduction.

Pubblicato

2023-09-27

Come citare

Piacentini, M. (2023). Roger Salomon traducteur de la Grammatica della fantasia de Gianni Rodari. MediAzioni, 38(1), A20-A40. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/18073