French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienne
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16030Keywords:
theatre, French Ontario, translation, dialects, oralityAbstract
The play French Town (1994), by Franco-Ontarian playwright Michel Ouellette, presents a large number of lexical and oral structures typical of the French spoken in Ontario and seeks to describe the linguistic practices of Franco-Ontarians in a realistic way. What strategies should be implemented to overcome the constraints related to translation? How to translate in Italian the same identity, subversive and aesthetic functions that the Franco-Ontarian conveys in the play? Should a translation of a Franco-Ontarian literary work, in terms of language-culture, offer something Franco-Ontarian to Italian readers? These are the questions this contribution attempts to answer.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Gerardo Acerenza
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.