French Town de Michel Ouellette : à la recherche de stratégies de traduction d’une pièce franco-ontarienne
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16030Keywords:
theatre, French Ontario, translation, dialects, oralityAbstract
The play French Town (1994), by Franco-Ontarian playwright Michel Ouellette, presents a large number of lexical and oral structures typical of the French spoken in Ontario and seeks to describe the linguistic practices of Franco-Ontarians in a realistic way. What strategies should be implemented to overcome the constraints related to translation? How to translate in Italian the same identity, subversive and aesthetic functions that the Franco-Ontarian conveys in the play? Should a translation of a Franco-Ontarian literary work, in terms of language-culture, offer something Franco-Ontarian to Italian readers? These are the questions this contribution attempts to answer.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Gerardo Acerenza
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.