Représentation et traduction de l’oral spontané : Cendrillon de Joël Pommerat
Keywords:orality, represented oral discourse, Joël Pommerat, theatrical patrimonial tales, theatre translation, discourse markers, phraseology
In this article, a comparative analysis of the play Cendrillon, by Joël Pommerat, and its Italian translation, Cenerentola, is carried out to study the rendering in the target language of some typical features of spontaneous oral which are characteristic of the play. The transfer of these traits from French to Italian comes up against the asymmetries inherent to the two languages, as the diaphasic variation is less clearly marked in Italian.
How to Cite
Copyright (c) 2022 Mirella Piacentini
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.