La représentation du français parlé dans les œuvres dramatiques de Xavier Durringer et Joël Pommerat : analyse de quelques traductions italiennes
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16024Keywords:
theatre, dramatic texts, French-Italian translation, Joël Pommerat, Xavier Durringer, represented spoken French, discourse markers, linguistic variationAbstract
In this contribution, we investigate the translation into Italian of some orality markers that characterize the plays of two contemporary French playwrights: Xavier Durringer and Joël Pommerat. Our study focuses in particular on the strategies used in the translation of some phonetic, morphosyntactic and interactional procedures typical of oral language, as well as on the difficulties encountered in the translation of some mimetic markers of spoken French, taking into account the specificity of the Italian linguistic system and the non-coincidence of the resources and uses related to the variational dimensions.
Downloads
Published
2022-12-19
How to Cite
Ravazzolo, E. (2022). La représentation du français parlé dans les œuvres dramatiques de Xavier Durringer et Joël Pommerat : analyse de quelques traductions italiennes. MediAzioni, 35(1), A35-A56. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/16024
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2022 Elisa Ravazzolo
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.