Innovative Ecological Approaches in Translation Studies: Mapping the Field

Authors

  • Laura Diamanti Università degli studi di Enna “Kore”
  • Eleonora Gallitelli Università degli Studi di Udine
  • Eleonora Natalia Ravizza Università degli Studi di Milano

DOI:

https://doi.org/10.60923/issn.1974-4382/23781

Keywords:

eco-diversity, mediation, identity, environment, eco-translatology, eco-translation, ecological turn, Translation Studies

Abstract

This introductory article frames the special issue Towards an Ecology of Translation: Translating Nature, Places, and Identities in the Global World by outlining the main conceptual strands informing ecological approaches to translation. It traces the evolution of eco-translation from Clive Scott’s emphasis on the translator’s embodied engagement with the text, through Michael Cronin’s expansion of the concept within a broader political-ecological perspective, to Gengshen Hu’s eco-translatology, grounded in models of selection and adaptation. Drawing on Cronin’s work on linguistic diversity, power asymmetries, and minority language agency, the article situates eco-translation as an approach attentive to the social, cultural, political, and environmental conditions of translation in the Anthropocene. It then outlines the main research trajectories explored in the nine contributions, including representations of nature in tourism discourse, mediation and diversity, redefinitions of land and environment, and hybrid textualities. As an inaugural contribution to the Italian debate on ecological perspectives in Translation Studies, the volume aims to foster critical reflection on translation through ecological entanglements, situated knowledge, and practices of care and responsibility.

References

Alvstad, C. and A. Assis Rosa (2015) “Voice in Retranslation. An Overview and Some Trends”, Target 27(1): 3-23.

Attig, R. (2019) “Intralingual Translation as an Option for Radical Spanglish”, TranscUlturAl 11(1): 22-34.

Braschi, G. (1998) Yo-Yo Boing!, Pittsburgh: Latin American Literary Review Press.

Braschi, G. (2011) Yo-Yo Boing!. English translation by T. O’Dwyer, Seattle (WA): Amazon Crossing.

Bruner, J. (1987) “Life as Narrative”, Social Research 54: 11-32.

Bruner, J. (1997) “A Narrative Model of Self-Construction”, in J.T. Snodgrass (ed) The Self Across Psychology: Self-Recognition, Self-awareness and Self-Concept (Annals of the New York Academy of Science, vol. 818), New York: Aca Books, 145-162.

Buell, L. (1995) The Environmental Imagination: Thoreau, Nature Writing, and the Formation of American Culture, Cambridge (MA): Belknap Press of Harvard University Press.

Chau, M.H. and G.M. Jacobs, (2022) “Practical Applications of Ecolinguistics”, Journal of World Languages 8(2): 227-231, https://doi.org/10.1515/jwl-2022-0034.

Cronin, M. (2003) Translation and Globalization. London & New York: Routledge.

Cronin, M. (2006) Translation and Identity, London & New York: Routledge.

Cronin, M. (2017) Eco-Translation, Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene, London & New York: Routledge.

Edwards, C. (1982/1993) The Lion’s Mouth, Montreal: Guernica. Italian translation by M.C. Seccia (2023) La bocca di leone, Bari: Les Flâneurs Edizioni.

Fill, A.F. and H. Penz (eds) (2018) The Routledge Handbook of Ecolinguistics, London & New York: Routledge.

Glotfelty, C. and H. Fromm (eds) (1996) The Ecocriticism Reader: Landmarks in Literary Ecology, Athens (GA): University of Georgia Press.

Haugen, E. (1972) “The Ecology of Language by Einar Haugen”, in A.S. Dil (ed) The Ecology of Language. Essays by Einar Haugen, Stanford: Stanford University Press, 325–339.

House, J. (1981) A Model for Translation Quality Assessment, Tübingen: Narr, 2nd edition.

Hu, G. (2008) “Eco-Translatology: A Primer”, Chinese Translators Journal 6: 11–15.

Hu, G. (2020) Eco-Translatology: Towards an Eco-Paradigm of Translation Studies. Singapore: Springer Singapore. DOI: 10.1007/978-981-15-2260-4.

Leopold, A. (1949) A Sand County Almanac, and Sketches Here and There, illustrated by Charles Schwartz, New York: Oxford University Press.

Lemke, J.L. (2023) “Transmedia Identities”, in C.R. Caldas-Coulthard and M. Coulthard (eds) Texts and Practices Revisited, New York: Taylor & Francis, 43-59.

Ludwig, R., P. Mühlhäusler and S. Pagel (eds) (2018) Linguistic Ecology and Language Contact, Cambridge: Cambridge University Press.

MacCannell, D. (1976) The Tourist: A New Theory of the Leisure Class, New York: Schocken Books.

Mackenzie, J.L. and L. Alba-Juez (eds) (2019) Emotion in Discourse. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Milstein, T. and J. Castro-Sotomayor (2020) “Ecocultural Identity: An Introduction”, in T. Milstein and J. Castro-Sotomayor (eds) Routledge Handbook of Ecocultural Identity, London & New York: Routledge, xvii–xxiii.

Rueckert, W. (1978/1996) “Literature and Ecology: An Experiment in Ecocriticism”, in C. Glotfelty and H. Fromm (eds) The Ecocriticism Reader: Landmarks in Literary Ecology, Athens (GA): University of Georgia Press, 105–123.

Scott, C. (2015) “Translating the Nineteenth Century: A Poetics of Eco-Translation”, Dix-Neuf: Journal of the Society of Dix-Neuviémistes 19(3): 285–302.

Scott, C. (2018) The Work of Literary Translation, Cambridge: Cambridge University Press.

Shread, C. (2023) “Ecological Approaches”, in R. Meylaerts and K. Marais (eds) The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts, London & New York: Routledge, 113–125.

Stibbe, A. (2015) Ecolinguistics, Language, Ecology and the Stories We Live By, London & New York: Routledge.

Yu, Z (2017) “Translation as Adaptation and Selection: A Feminist Case”, Perspectives. Studies in Translatology 25(1): 49-65.

Urry, J. (2002) The Tourist Gaze: Leisure and Travel in Contemporary Societies, London: Sage.

Downloads

Published

2026-02-09

How to Cite

Diamanti, L., Gallitelli, E., & Ravizza, E. N. (2025). Innovative Ecological Approaches in Translation Studies: Mapping the Field. MediAzioni, 49, A1-A10. https://doi.org/10.60923/issn.1974-4382/23781